Difference between revisions of "Talk:Using"

From FileZilla Wiki
Jump to navigationJump to search
m (Reverted edits by 188.126.68.25 (Talk) to last revision by CodeSquid)
Line 1: Line 1:
Small suggestions:
+
Pequeñas sugerencias :
*Use proper wiki formatting for the sections
+
* El uso adecuado de formato wiki para las secciones
*Use .png as image file format for the screenshots, .jpg is of bad quality and looks horrible.
+
* Use . png como formato de archivo de imagen de las capturas de pantalla , . jpg es de mala calidad y se ve horrible.
--[[User:CodeSquid|CodeSquid]] 22:24, 30 September 2007 (CEST)
+
- [ usuario [ : | CodeSquid CodeSquid ] ] 22:24 , 30 Septiembre 2007 ( CEST )
  
Traduções == ==  
+
Traduções == ==
  
Seria legal para adicionar uma seção de tradução (que eu tenho visto alguns) para que as pessoas que necessitam de um guia rápido para apresentar aos colegas que não técnicos não entendem Inglês não são marginalizados. :-) - Cholo <anicholo /\at/\ gmail.com> [[Usuário: 200.16.16.13 | 200.16.16.13]] 19:42, 15 de Fevereiro de 2008 (CET)  
+
Seria jurídica párr Adicionar uma seção de tradução (eu Que Tenho visto alguns ) Que el párrafo como pessoas necessitam Que de um guia Rápido párr apresentar aos colegas y Técnicos Que não não são entendem Espanhol não marginalizados . :-) - Cholo <anicholo /\at/\ gmail.com> [ [ Usuario : 200.16.16.13 | 200.16.16.13 ] ] 19:42 , 15 de Fevereiro de 2008 ( CET )
  
Tenho dado HOSPEDAR nome Identificante Senha e também PORT. Mas ele não pôde se conectar ao servidor
+
Tenho mortajar HOSPEDAR nome Identificante Senha e também PORT. Mas não pode elementos en sí Conectarse ao Servidor
  
== Help for laypeople ==
+
== == Ayuda para los laicos
  
All the filezilla help pages are very shallow, with many lists of options but rarely any explanation of them, so an inexperienced user is none the wiser as to what the choices do or what the terminology means.
+
Todas las páginas de ayuda filezilla son muy superficiales , con muchas listas de opciones , pero rara vez una explicación de ellos , por lo que un usuario inexperto no es el más sabio de lo que las opciones de hacer o qué significa la terminología .
  
Some systematic explanatory help for lay people would make it possible for all users to use the software, and to know if there is a genuine problem when it doesn't work.
+
Algo de ayuda sistemática de motivos para los laicos que hacen posible que todos los usuarios a utilizar el software , y para saber si hay un verdadero problema cuando no funciona.
  
Have a non-geek review the help pages and translate jargon into usable instruction.
+
Tener una revisión no - geek las páginas de ayuda y traducir la jerga en la instrucción utilizable.
  
Atalho == ==  
+
 Atalho == ==
  
Adoro filezilla e foram utilizá-lo por anos! Seria realmente útil para permitir que os usuários colocar Quicklinks aos sites, em vez de ter de abrir o gerente do caixa. Eu realmente um salto em torno de alguns sites FTP um pouco e seria realmente fazer as coisas mais eficiente eu poderia colocar Quicklinks a esses sites algures na barra de ferramentas. Ainda melhor é se eu poderia colocar Quicklinks na minha área de trabalho, que seria automaticamente lançamento filezilla e acessar o site FTP específico.
+
filezilla Adoro e foram lo utilizá - Por anos ! Seria realmente Útil párr permitir Que os Usuarios colocar rápidos sitios aos , em Vez de Ter Abrir o Gerente de hacer caixa . Eu realmente em um salto Torno de sitios FTP alguns Pouco um e fazer seria realmente como coisas mais eu rápidos Eficiente colocar un Poderia eses sitios algures na barra de Ferramentas . Ainda é melhor sí Poderia eu na minha colocar rápidos área de trabalho , seria automaticamente Que filezilla Lanzamiento e acessar sitio FTP o Específico .
  
  
  
== Spanish ==
+
Español == ==
Is more widely spoken than english (332 million), but there are people out there which do not understand the language. (It could be Portuguese, I'm not an expert)(Yes, its Portuguese)
+
Es más hablantes que Inglés (332 millones), pero hay gente por ahí que no entienda el idioma. (Podría ser portugués , no soy un experto ) ( , es portugués)
Thus, english please.
+
Por lo tanto, Inglés por favor.
  
== Using Filezilla to upload documents to multiple servers at the same time. ==
+
== Usando Filezilla para subir documentos a múltiples servidores al mismo tiempo. ==
  
We currently use Filezilla to upload documents to an enterprise management system. Is there a way that we can upload to a secondary server at the same time?
+
Actualmente usamos Filezilla para subir documentos a un sistema de gestión empresarial . ¿Hay una manera que podemos subir a un servidor secundario , al mismo tiempo ?
  
== Copying rather than moving  ==
+
== Copia en lugar de mover ==
  
The Using guide says: "Or, you can click on a file, then drag the file (a box is added to the arrow cursor) to the folder where you want to move it. The folder will be highlighted when you are over it. Let go of the mouse button and the file will be moved to the folder."
+
La guía de uso , dice : " O bien, puede hacer clic en un archivo, a continuación, arrastre el archivo (una caja se agrega a las flechas del cursor ) en la carpeta donde desea que se mueva. La carpeta se resalta cuando usted tiene más de ella. Suelte el botón del ratón y el archivo será movido a la carpeta. "
  
What if I want to copy (rather than move) and the source and destination are both on the remote server? If I drag and drop, it moves the selected items, but I want to copy instead. [[Special:Contributions/98.245.88.136|98.245.88.136]] 02:08, 9 March 2010 (UTC)
+
¿Qué pasa si quiero copiar (en lugar de mover) y el origen y destino es en el servidor remoto ? Si arrastra y suelta , se mueve los elementos seleccionados , pero quiero copiar en su lugar. [ [ Especial : Contributions/98.245.88.136 | 98.245.88.136 ] ] 02:08 , 9 de marzo de 2010 ( UTC )

Revision as of 15:47, 15 August 2010

Pequeñas sugerencias :

  • El uso adecuado de formato wiki para las secciones
  • Use . png como formato de archivo de imagen de las capturas de pantalla , . jpg es de mala calidad y se ve horrible.

- [ usuario [ : | CodeSquid CodeSquid ] ] 22:24 , 30 Septiembre 2007 ( CEST )

Traduções == ==

Seria jurídica párr Adicionar uma seção de tradução (eu Que Tenho visto alguns ) Que el párrafo como pessoas necessitam Que de um guia Rápido párr apresentar aos colegas y Técnicos Que não não são entendem Espanhol não marginalizados . :-) - Cholo <anicholo /\at/\ gmail.com> [ [ Usuario : 200.16.16.13 | 200.16.16.13 ] ] 19:42 , 15 de Fevereiro de 2008 ( CET )

Tenho mortajar HOSPEDAR nome Identificante Senha e também PORT. Mas não pode elementos en sí Conectarse ao Servidor

== == Ayuda para los laicos

Todas las páginas de ayuda filezilla son muy superficiales , con muchas listas de opciones , pero rara vez una explicación de ellos , por lo que un usuario inexperto no es el más sabio de lo que las opciones de hacer o qué significa la terminología .

Algo de ayuda sistemática de motivos para los laicos que hacen posible que todos los usuarios a utilizar el software , y para saber si hay un verdadero problema cuando no funciona.

Tener una revisión no - geek las páginas de ayuda y traducir la jerga en la instrucción utilizable.

 Atalho == ==

filezilla Adoro e foram lo utilizá - Por anos ! Seria realmente Útil párr permitir Que os Usuarios colocar rápidos sitios aos , em Vez de Ter Abrir o Gerente de hacer caixa . Eu realmente em um salto Torno de sitios FTP alguns Pouco um e fazer seria realmente como coisas mais eu rápidos Eficiente colocar un Poderia eses sitios algures na barra de Ferramentas . Ainda é melhor sí Poderia eu na minha colocar rápidos área de trabalho , seria automaticamente Que filezilla Lanzamiento e acessar sitio FTP o Específico .


Español == == Es más hablantes que Inglés (332 millones), pero hay gente por ahí que no entienda el idioma. (Podría ser portugués , no soy un experto ) ( Sí, es portugués) Por lo tanto, Inglés por favor.

Usando Filezilla para subir documentos a múltiples servidores al mismo tiempo.

Actualmente usamos Filezilla para subir documentos a un sistema de gestión empresarial . ¿Hay una manera que podemos subir a un servidor secundario , al mismo tiempo ?

Copia en lugar de mover

La guía de uso , dice : " O bien, puede hacer clic en un archivo, a continuación, arrastre el archivo (una caja se agrega a las flechas del cursor ) en la carpeta donde desea que se mueva. La carpeta se resalta cuando usted tiene más de ella. Suelte el botón del ratón y el archivo será movido a la carpeta. "

¿Qué pasa si quiero copiar (en lugar de mover) y el origen y destino es en el servidor remoto ? Si arrastra y suelta , se mueve los elementos seleccionados , pero quiero copiar en su lugar. [ [ Especial : Contributions/98.245.88.136 | 98.245.88.136 ] ] 02:08 , 9 de marzo de 2010 ( UTC )