Difference between revisions of "User:Otacon/Translation Guide"

From FileZilla Wiki
Jump to navigationJump to search
Line 10: Line 10:
 
|-
 
|-
 
| caps (lock) key || Feststelltaste
 
| caps (lock) key || Feststelltaste
 +
|-
 +
| command || "Befehl" NOT "Kommando"
 
|-
 
|-
 
| directory listing || Verzeichnisinhalt - "Verzeichnisauflistung" might be possible as well (not decided yet for sure)
 
| directory listing || Verzeichnisinhalt - "Verzeichnisauflistung" might be possible as well (not decided yet for sure)

Revision as of 19:28, 25 February 2008

en

  • Do not mix "folder" and "directory". It still has to be decided which one to use in FileZilla.
  • Do not mix "ascii", "Ascii" and "ASCII". ASCII seems to be the correct capitalisation.

de

Translate "folder" with "Ordner" and "directory" with "Verzeichnis". However, as only one should be used in English, mixing them in German should never happen.

English German
caps (lock) key Feststelltaste
command "Befehl" NOT "Kommando"
directory listing Verzeichnisinhalt - "Verzeichnisauflistung" might be possible as well (not decided yet for sure)
resume [a transfer] "fortsetzen" should be used instead of "wiederaufnehmen"
shift key Umschalttaste